Non-native English speakers setting new standard
By Andrès T. Tapia
New America Media
Jul 04, 2010
Today’s use of the English language among millions in emerging
markets -- going global at the expense of the US and Europe – is
reversing generations of British and American English serving as the
standard, raising key questions as to what is standard English and who
is a native speaker?
Nearly a billion people around the world speak English, which means
that more people speak English as a second language than there are
native speakers. In Asia, the number of English-users has surpassed 350
million, equal to the number of people who live in countries where
English is the dominant language: the United States, Britain and Canada.
More Chinese children now study English -- about 100 million -- than
there are Britons.
“There’s never before been a language that’s been spoken by more
people as a second language than a first,” says David Crystal, whose
numerous books include English as a Global Language.
Consider the professional in Krakow whose regular interactions with
colleagues in India necessitates brushing up on her English skills. But
rather than listening to the British pronunciations she was likely
exposed to during her Polish equivalent of English 101, through an
on-line English language learning site her ears become attuned to the
English spoken by the native speaker from Bangalore.
English is being shaped and re-shaped by these new “native speakers”
as well as by the growing legions that learn it as a second language.
“The new English-speakers aren’t just passively absorbing the language,
they’re shaping it,” wrote Newsweek reporter Carla Power in her
prescient 2005 article, “Not the Queen’s English.”
New forms of English are mushrooming the globe over, ranging from “Taglish,”
the Tagalog-infused English spoken in the Philippines, to “Japlish” to “Hinglish,”
the mix of Hindi and English that now crops up everywhere from fast-food
ads to South Asian college campuses.
Novelist and cultural commentator Ilan Stavens asserts in his book
“Spanglish: The Making of a New American Language” that Latinos should
not have to give up this “in-betweeness that is Spanglish,” what he
describes as “a creative way also of saying, I am an American and I have
my own style, my own taste, my own tongue.”
While Arizona is trying to put a finger in the dike regarding
accented English by contemplating legislation that would forbid teachers
with an “accent” from teaching ESL, others are effectively and
profitably embracing this growing phenomenon.
GlobalEnglish, an on-line English-language learning site, includes a
database of accents and dialects of English that trains learners to
recognize native and non-native accents as well as the differences in
tone and appropriateness, while also mastering practical business
expressions as they choose from over 60 countries and dialects.
“Global companies are increasingly made up of non-native speakers of
English,” says Les Schmidt, chief operations officer of GlobalEnglish,
which includes mega multinationals such as IBM, Deloitte, and Hilton.
“As a consequence, an enormous number of business interactions that
occur in English are between two non-native speakers. Our goal is to
help support the development of a common communication tool.”
“English is an open-source language,” says CEO Deepak Desai. “There
is an academy in France that decides what constitutes a French word. But
there is no academy that decides what an English word is.”
In my work as Chief Diversity Officer with a global outsourcing and
consulting firm, I often confront the issue of how to handle requests
for accent reduction. The real issue here however is not accent but
intelligibility. Can people understand what the speaker is saying?
There are plenty of employees who have an “accent” that traditional
native speakers may not like, but who are intelligible. And then there
are those who, because of their accent, really have a hard time being
understood. We need to distinguish between the two.
Lack of intelligibility is a detriment to all parties concerned and
will assuredly limit that individual’s career advancement capabilities
no matter how talented they may be. But when people are intelligible
regardless of how they sound when they speak English, it behooves us to
be on guard against ethnocentric or even prejudicial attitudes that
demand accent reduction.
Keep in mind that in an upside-down world, it’s the native English
speakers who may have to brush up on their comprehension of English a la
Hindi, Spanish, Polish, and Arabic.
|